Четверг, 25 Апр 2024, 11:47 Привет Гость
Главная страница Форум Чат Фотоальбом Гостевая AMV Регистрация | Вход | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » На Разные темы » Другие аниме » любимые цитаты из аниме
любимые цитаты из аниме
Kintoxo-SanДата: Среда, 13 Май 2009, 16:57 | Сообщение # 1
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 149
Репутация: 27
Статус: Offline
1) место цитата из Home Tutor Hitman Reborn!(короче просто реборн)-
Хибари Кёя- "...забью до смерти...с особой жестокостью!..."
2)Розарио+Вампиры
Мока Акасия-"...знай свой место!..."))
ну там еще есть пара, но я их писать не буду- боюсь ошибиться!(в правде спрятана лож, во лжи спрятана правда и т.д.)
жажду узнать ваши любимые цитаты!))


"Можно смотреть на одно и тоже, но видеть это по разному"
Kintoxo|OxoTHuK


Сообщение отредактировал Kintoxo-San - Среда, 13 Май 2009, 16:57
 
ShelltyДата: Среда, 13 Май 2009, 17:02 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Kintoxo-San)
Хибари Кёя- "...забью до смерти...

А знаете ли Вы, что Хибари употребляет оборот "bite you to death", который переводится как "закусаю до смерти", а вовсе не "забью"? Хотя я, ради своего личного спокойствия, предпочитаю думать, что говорит он все-таки "забью", гм, да


Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в красных сапожках, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше.
Быть счастливой очень легко. ©
 
Kintoxo-SanДата: Среда, 13 Май 2009, 17:09 | Сообщение # 3
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 149
Репутация: 27
Статус: Offline
Quote (Shellty)
знаете ли Вы, что Хибари употребляет оборот "bite you to death", который переводится как "закусаю до смерти", а вовсе не "забью"?

как я понимаю это дословный перевод!...возможно англичане и используют это высказывание, но на русский оно переводится именно так-
Quote (Kintoxo-San)
...забью до смерти...

тем более слово bite может еще обозначать- заколоть зарубить!)))но тогда это будит звучать еще хуже чем закусать wacko
Shellty,
а где-же ваши цитаты!?


"Можно смотреть на одно и тоже, но видеть это по разному"
Kintoxo|OxoTHuK
 
ShelltyДата: Среда, 13 Май 2009, 18:15 | Сообщение # 4
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Kintoxo-San)
...возможно англичане и используют это высказывание, но на русский оно переводится именно так-

Нет, уважаемый, как "забить" оно бы переводилось в случае "beat you to death".

Quote (Kintoxo-San)
тем более слово bite может еще обозначать- заколоть зарубить!)))

В этом смысле оно употребляется исключительно в том случае, если речь идет о холодном оружии. У Кеи же лично я мечей и сабель что-то не заметила.
А вообще, он говорит "kami korosu" (или слитно?), но в японском я разбираюсь гораздо менее, чем совсем никак, так что тут переводить и утверждать не возьмусь. Вот придет Энд и скажет.

Quote (Kintoxo-San)
а где-же ваши цитаты!?

А вот как-то ничего на ум не приходит. Разве что белевское "shishishi", но это какбэ не цитата)

Добавлено (13.05.2009, 18:15)
---------------------------------------------
О, я все же вспомнила. Прекраснейшее "The reason you lost was because you had me as your opponent".


Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в красных сапожках, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше.
Быть счастливой очень легко. ©
 
Kintoxo-SanДата: Среда, 13 Май 2009, 18:29 | Сообщение # 5
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 149
Репутация: 27
Статус: Offline
Quote (Shellty)
"kami korosu" (или слитно?)

слитно...вроде бы....
Quote (Shellty)
В этом смысле оно употребляется исключительно в том случае, если речь идет о холодном оружии. У Кеи же лично я мечей и сабель что-то не заметила.

ну да знаю!))но всё же стальные тонфа очень опасные оружия!тем более у Хибари там еще и различные секретные оружия\приспособления)
Quote (Shellty)
Нет, уважаемый, как "забить" оно бы переводилось в случае "beat you to death".

в том случаи если -"забить до смерти" и "bite you to death" являются фразеологизмами(вероятнее всего), то дословно переводить их никак нельзя- берётся английское значение выражения и ищется русский эквивалент! в том случаи если это не фразеологизмы, то в своих утверждениях я уже не так уверен, но всё же! заметьте после произнесения этого выражения хибари не бросается кусать своих оппонентов! он их избивает- это доказывает правоту моего(ну не моего happy )перевода)пока что других более везких аргументов в адрес своего перевода я не нашёл(...ни считая того,что за меня и до меня многие уже перевели это выражение-как "забить до смерти!")))вот так вот)


"Можно смотреть на одно и тоже, но видеть это по разному"
Kintoxo|OxoTHuK


Сообщение отредактировал Kintoxo-San - Среда, 13 Май 2009, 18:35
 
ShelltyДата: Среда, 13 Май 2009, 19:39 | Сообщение # 6
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Kintoxo-San)
в том случаи если -"забить до смерти" и "bite you to death" являются фразеологизмами(вероятнее всего), то дословно переводить их никак нельзя

А они не являются фразеологизмами. Фразеологизм - устойчивое выражение, которое выполняет функцию отдельной лексемы и является в принципе неделимым. В случае с "bite you to death" мы такого не наблюдаем. Также можно поразмышлять о семантической слитности: а являются ли составляющие этой фразы невыводимыми из словосочетания, теряют ли они смысл при разделении слов, как, например "kettle of fish" или "the thin red line"?

Quote (Kintoxo-San)
хибари не бросается кусать своих оппонентов!

Ха. Слабак и не выполняет обещаний.

Quote (Kintoxo-San)
за меня и до меня многие уже перевели это выражение-как "забить до смерти!")))вот так вот)

О, я наслышана о русском фансабе.

Добавлено (13.05.2009, 19:39)
---------------------------------------------
О! Я еще цитату вспомнила! "Just as planned!".

Сообщение отредактировал Shellty - Среда, 13 Май 2009, 19:08
 
Kintoxo-SanДата: Среда, 13 Май 2009, 19:40 | Сообщение # 7
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 149
Репутация: 27
Статус: Offline
Quote (Shellty)
О, я наслышана о русском фансабе.

happy
согласитесь!- забить до смерти звучит куда более правильно чем закусать до смерти)(по крайне мере на русском!))


"Можно смотреть на одно и тоже, но видеть это по разному"
Kintoxo|OxoTHuK
 
ShelltyДата: Среда, 13 Май 2009, 20:11 | Сообщение # 8
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Kintoxo-San)
согласитесь!- забить до смерти звучит куда более правильно чем закусать до смерти)(по крайне мере на русском!))

Гм. Благозвучно - согласна. Но правильно? Знаете, есть такое понятие как "русификация коммуникативного уровня". Этим_очень_часто грешат переводчики. В некоторых случаях это получается удивительно уместно и не нарушает первоначального замысла произведения. Но чаще всего получается дикий ужас, не имеющий вообще ничего общего с оригинальной фразой.
Я тут спросила на западном коммьюнити про эту хибарифразу. Мне ответили, что слово "bite" они употребляют именно в значении "bite" ("you know, like "to have a bite" ^^" ©


Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в красных сапожках, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше.
Быть счастливой очень легко. ©
 
Kintoxo-SanДата: Понедельник, 25 Май 2009, 19:43 | Сообщение # 9
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 149
Репутация: 27
Статус: Offline
Quote (Shellty)
они употребляют именно в значении "bite"

я надеюсь что я всё же увижу,когда хибари кого-то покусает!)))хотя занятие это больше подходит Кену(я надеюсь я его правильно назвал) в любом случаи цитату со смыслом "bite" я произносить не буду)
Shellty,
спасибо- буду знать и этот перевод)))хмм...я даже как-то не вдавался как это звучит по английски, и подавно как на японском!))спасиб)

Добавлено (13.05.2009, 20:38)
---------------------------------------------

Quote (Shellty)
Знаете, есть такое понятие как "русификация коммуникативного уровня". Этим_очень_часто грешат переводчики. В некоторых случаях это получается удивительно уместно и не нарушает первоначального замысла произведения. Но чаще всего получается дикий ужас, не имеющий вообще ничего общего с оригинальной фразой.

ах да,забыл- фраза - "забить до смерти"как-то нарушает первоначальный замысл?!а то я немогу вспомнить один момент когда эта фраза могла нарушать этот первоначальный замысел, если этот момент вообще существует....

Добавлено (25.05.2009, 19:43)
---------------------------------------------
во! еще одна- "Херли вы пялитесь!?" из гетто!)


"Можно смотреть на одно и тоже, но видеть это по разному"
Kintoxo|OxoTHuK
 
E-ZetsubouДата: Понедельник, 25 Май 2009, 20:49 | Сообщение # 10
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 516
Репутация: 23
Статус: Offline
Гм, "Этот мир разлагается", "kamikorosu!" (чтобы не мучиться с переводом, да)
Ну и дальше небольшой список:
○ Я не эгоист, я специалист! ~ Full metal Panic! [Sagara Sosuke]
○ Значит, отрицательные персонажи всегда более популярны? Но он не просто отрицательный, он чудовищно отрицательный!!!~ D.Gray-man
○ Если так думает большинство, вовсе не обязательно, что это правда. ~ Darker than black
○ Если ты что-то помнишь, значит, это действительно было. ~ Higurashi no naku koro ni Kai
○ Если ты этого не помнишь, значит, этого никогда не было. ~ Serial Experiments Lain
○ Чаще всего прошлое врывается в настоящее как боль воспоминаний. ~ Boogiepop Phantom
○ Мир - это не то, что ты видишь. Это то, что тебе показывают. ~ Chaos; Head
○ Plus, if you die right here, I won't be able to bite you to death. ~ Katekyoshi Hitman Reborn [Hibari Kyoya]
○ Она предпочитает видеть жизнь такой, как ей хочется. Это плохая привычка, и она это знает. ~ Gilgamesh
○ В нашем мире чудес не бывает. Есть только неизбежность, случайность и твои поступки. Вот и всё. Но иногда твои поступки, сталкиваясь с неизбежностью, накладываются на случайность и внезапно осуществляют твою мечту. ~ Ef - a tale of memories
○ Even if the world is wrong, there has to be something that is right. ~ Paranoia Agent
○ This world isn't perfect. That's why it's beautiful. ~ Full metal Alchemist [Roy Mustang]
○ Люди всегда становятся лжецами, когда пытаются быть добрыми. ~ Ame no Furu Basho

Добавлено (25.05.2009, 20:49)
---------------------------------------------
Как я могла не заметить этой реплики?!

Quote (Shellty)
Ха. Слабак и не выполняет обещаний.

Ха, обычно это звучит как "Если ты сделаешь то-то, то-то и то-то, I'll bite you to death". И мало кто решается условие выполнить, да.
И кое-кто ему постоянно мешает обещания выполнять, да. А кто-то вообще ушел к Бьякураше и не вернулся. (А Дино все-таки неоригинален)
И потом, это бывает мило. "Plus, if you die right here, I won't be able to bite you to death", - разве не здорово?)


a victim of the system ©
Desperate. But not hopeless. ©

P.S. I'll be back. © And I'll bring my tonfas!

 
ShelltyДата: Понедельник, 25 Май 2009, 22:14 | Сообщение # 11
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (E-Zetsubou)
Люди всегда становятся лжецами, когда пытаются быть добрыми. ~ Ame no Furu Basho

Богтымой, это просто прекрасно.

Quote (E-Zetsubou)
○ Если ты что-то помнишь, значит, это действительно было. ~ Higurashi no naku koro ni Kai
○ Если ты этого не помнишь, значит, этого никогда не было. ~ Serial Experiments Lain

*умиляется до слез* Чудеснейшие взаимоисключающие параграфы. Первый вариант у Вас припасен на случай всяких хороших воспоминаний, а второй - на случай яойщиков?

Quote (E-Zetsubou)
Как я могла не заметить этой реплики?!

Вот уж действительно. Чудеса, да и только.

Quote (E-Zetsubou)
И кое-кто ему постоянно мешает обещания выполнять, да.

Ха! Можно подумать, что если бы не было Тсуны (и прочих ему сочувствующих) - Кея бы стал жевать чью-то ногу, выполняя данное обещание.

Quote (E-Zetsubou)
А кто-то вообще ушел к Бьякураше и не вернулся. (А Дино все-таки неоригинален)

*потрясенно* Вы поглядите - всех собрали!
Между прочим, кто-то - отрицательный персонаж, ему и не положено возвращаться. И можно подумать, этот кто-то там по собственной воле остался.
А про Дино я уже говорила, но повторю и тут - ему надо было стриптиз на пузе сплясать перед этим неадекватным, чтобы тот впечатлился, шокировался и никуда не пошел? Вот это было бы свежо, вот это было бы ново!

Quote (E-Zetsubou)
И потом, это бывает мило. "Plus, if you die right here, I won't be able to bite you to death", - разве не здорово?)

Нет, не здорово. Что толку в самых здоровских обещаниях, если их никогда не выполняют? Пустозвооон


Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в красных сапожках, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше.
Быть счастливой очень легко. ©
 
E-ZetsubouДата: Понедельник, 25 Май 2009, 22:31 | Сообщение # 12
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 516
Репутация: 23
Статус: Offline
Quote (Shellty)
Первый вариант у Вас припасен на случай всяких хороших воспоминаний, а второй - на случай яойщиков?
Ну да. Проблема только со снами.
Quote (Shellty)
кто-то - отрицательный персонаж, ему и не положено возвращаться.
Чудесное оправдание. почему Вы не прощаете по этой же причине столько Лайту, раз считаете его отрицательным? Т.е. если бы Хибари был отрицательным персонажем, невыполненные обещания просто так сошли бы ему с рук?
Quote (Shellty)
кто-то там по собственной воле остался.

Он наверняка договорился на выгодных условиях, это же именно этот кто-то.
Quote (Shellty)
Кея бы стал жевать чью-то ногу, выполняя данное обещание.
Не стал бы. Это элементарно нехаризматично.
Quote (Shellty)
Что толку в самых здоровских обещаниях, если их никогда не выполняют?
Ыыы, так некоторые обещания для этого и даются.
И потом, это же в метафорическом смысле, не стоит придираться к метафорам же. Да, Кея способен на образное мышление. Может, он никогда не учил психологию и не знает, что угроза, даже скрытая, а тем более такая, не располагает собеседника к общению и особенно к адекватному восприятию информации.


a victim of the system ©
Desperate. But not hopeless. ©

P.S. I'll be back. © And I'll bring my tonfas!

Сообщение отредактировал E-Zetsubou - Понедельник, 25 Май 2009, 22:33
 
ShelltyДата: Понедельник, 25 Май 2009, 23:21 | Сообщение # 13
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (E-Zetsubou)
Ну да. Проблема только со снами.

Подсознание не дремлет, о нет!

Quote (E-Zetsubou)
почему Вы не прощаете по этой же причине столько Лайту, раз считаете его отрицательным?

Потому что Лайт не харизматичен. Слишком серьезен. Пафосен, но не умеет иронизировать. Что вообще в нем хорошего? (кроме_голоса_, Вы же понимаете) Был бы обаятельным - запросто бы все простилось.

Quote (E-Zetsubou)
Т.е. если бы Хибари был отрицательным персонажем, невыполненные обещания просто так сошли бы ему с рук?

Вот нет. Отрицательный персонаж отрицательному персонажу рознь. Ведь не выпонять обещания тоже нужно, гм, харизматично, посмотрите вон на Бьякурана. У него получается. А у Кеи бы не вышло.

Quote (E-Zetsubou)
Не стал бы. Это элементарно нехаризматично.

Почему? *еще раз вдохновенно представляет Кею, глодающего человеческую ногу* По-моему, весьма харизматично.

Quote (E-Zetsubou)
Ыыы, так некоторые обещания для этого и даются.

Но знаете, Хибари-сан (оценили, да?) не похож на человека, который стал бы давать пустые обещания.

Quote (E-Zetsubou)
Да, Кея способен на образное мышление.

Сомнительно.

Quote (E-Zetsubou)
Может, он никогда не учил психологию и не знает, что угроза, даже скрытая, а тем более такая, не располагает собеседника к общению и особенно к адекватному восприятию информации.

Пф, хотите все списать на его асоциальность? Или просто сделать из него полного придурка?


Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в красных сапожках, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше.
Быть счастливой очень легко. ©
 
E-ZetsubouДата: Понедельник, 25 Май 2009, 23:36 | Сообщение # 14
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 516
Репутация: 23
Статус: Offline
Quote (Shellty)
А у Кеи бы не вышло.

Это недоказуемо.
Quote (Shellty)
По-моему, весьма харизматично.

*нервно сглатывает* Я ведь уже говорила, что у нас разные представления о харизматичности, да?
Quote (Shellty)
Хибари-сан

Десу))
Quote (Shellty)
не похож на человека, который стал бы давать пустые обещания.

Внешность обманчива. Взять хотя бы Мукуру - на вид ведь Себастьян Себастьяном, ан нет.
Quote (Shellty)
Сомнительно.
Возможно.
Quote (Shellty)
Пф, хотите все списать на его асоциальность?

Ну да. Это к тому, что он мог быть ещё и до некоторой степени наивен.


a victim of the system ©
Desperate. But not hopeless. ©

P.S. I'll be back. © And I'll bring my tonfas!

 
ShelltyДата: Вторник, 26 Май 2009, 00:03 | Сообщение # 15
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 698
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (E-Zetsubou)
Это недоказуемо.

Ой, таки Вы хотите сказать, что Кея - весь из себя положительный персонаж?

Quote (E-Zetsubou)
*нервно сглатывает* Я ведь уже говорила, что у нас разные представления о харизматичности, да?

Ага. Вы вон Лайта почему-то считаете обаятельным.

Quote (E-Zetsubou)
Взять хотя бы Мукуру - на вид ведь Себастьян Себастьяном, ан нет

Гм, у них много общего вообще-то. И не только внешне. Вспомните Леонардо Липпи.

Quote (E-Zetsubou)
Ну да. Это к тому, что он мог быть ещё и до некоторой степени наивен.

Наивен? Этот - и наивен?! Да Вы о чем вообще, побойтесь Бога. Он проницателен, коварен и хитер.


Можно лежать на мосту и смотреть, как течет вода. Или бегать, или бродить по болоту в красных сапожках, или же свернуться клубочком и слушать, как дождь стучит по крыше.
Быть счастливой очень легко. ©
 
Форум » На Разные темы » Другие аниме » любимые цитаты из аниме
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Death-Note © 2024